教宗推文2013年5月19日


圣神使我们蜕变和更新,创建和谐与合一,赐予我们勇气和喜乐去传教。
Lo Spirito Santo trasforma e rinnova, crea armonia e unità, dona coraggio e gioia per la missione.
The Holy Spirit transforms and renews us, creates harmony and unity, and gives us courage and joy for mission.
Spiritus transfigurat Sanctus renovatque; efficit consensionem atque animorum coniunctionem; animum addit et ad apostolatum gaudium.
文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/news/2013/05/20/教宗推文2013年5月19日/ci2-693866
教宗推文2013年5月22日


按照福音生活就是抗拒自私。福音是宽恕与平安,是源自天主的爱。
Vivere il Vangelo è lottare contro l’egoismo. Il Vangelo è perdono e pace; è l’amore che viene da Dio.
To live according to the Gospel is to fight against selfishness. The Gospel is forgiveness and peace; it is love that comes from God.
Procurat quis Evangelium, nimio qui sui ipsius cultui repugnat. Indulgentiam parit Evangelium pacemque, quatenus id amor existat a Deo profectus.
文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/news/2013/05/22/教宗推文2013年5月22日/ci2-694659
教宗推文2013年5月23日


我是否把修和与爱的福音讯息带到自己生活和工作的环境呢?
Porto la parola di riconciliazione e di amore del Vangelo negli ambienti in cui vivo e lavoro?
Do I take the Gospel message of reconciliation and love into the places where I live and work?
Adfero egone Evangelicum conciliationis amorisque illa in loca sermonem ubi versor egomet atque operor?
文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/news/2013/05/23/教宗推文2013年5月23日/ci2-694880
教宗推文2013年5月24日


在圣母玛利亚“进教之佑”纪念日之际,我与信靠佘山圣母护佑的中国天主教徒联合一起,并为他们祈祷。
Nella festa di Maria Ausiliatrice, mi unisco ai cattolici in Cina che si affidano alla protezione di N.S. di Sheshan e prego per loro
On the feast of Mary Help of Christians I join the Catholics in China who trust in the protection of Our Lady of Sheshan and I pray for them
教宗推文2013年5月25日


我们每个人心中都有一块无信之地。让我们向上主说:我信,请补助我的无信吧!
Tutti noi abbiamo nel cuore qualche spazio di incredulità. Diciamo al Signore: Credo! Aiuta la mia incredulità.
We all have in our hearts some areas of unbelief. Let us say to the Lord: I believe! Help my unbelief.
Cuique est autem nostrum in animi latebris infidelitatis angulus. Quocirca Dominum alloquimur: credo; adiuva incredulitatem meam.
教宗推文2013年5月26日


每当我们顺从自己的私心,向天主说不时,我们就在破坏 的爱的计划。
Ogni volta che seguiamo il nostro egoismo e diciamo no a Dio, roviniamo la sua storia di amore con noi
Every time we give in to selfishness and say “No” to God, we spoil his loving plan
Nostram quotiens consectamur propriam cupiditatem Deoque adversamur, Eius totiens nobiscum amoris iter populamur.
教宗推文2013年5月28日


亲爱的年轻人,教会对你们和你们的慷慨寄予厚望。你们不要畏惧志存高远。
Cari giovani, la Chiesa si aspetta molto da voi e dalla vostra generosità. Non perdete coraggio e puntate in alto.
Dear young people, the Church expects great things of you and your generosity. Don’t be afraid to aim high.
Adulescentes praestabiles, abs vobis plura postulat Ecclesia vestraque alacritate. Voluntatem nolite eo abicere in sublime usque tendendi.
教宗推文2013年5月29日


教会由十字架上爱的无上行为、耶稣肋旁的创伤诞生。教会是我们去爱与被爱的家庭。
La Chiesa nasce dal gesto supremo di amore della Croce, dal costato aperto di Gesù. La Chiesa è una famiglia in cui si ama e si è amati.
The Church is born from the supreme act of love on the Cross, from Jesus’ open side. The Church is a family where we love and are loved.
Summo ex amoris in cruce documento e latereque Iesu transfosso exoritur Ecclesia familia quae est ubi cum amant vicissim tum amantur.
教宗推文2013年5月31日


整个救恩史都是天主寻找人的历史: 赐给我们 的爱,并仁慈地接纳我们。
Tutta la storia della salvezza è la storia di Dio che cerca l’uomo: gli offre il suo amore, lo accoglie con tenerezza.
The whole of salvation history is the story of God looking for us: he offers us love and welcomes us with tenderness.
Salutis annales Dei sunt ipsius fasti, hominem qui conquirit eique Suum praebet amorem animum exhibet tenerum.
文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/news/2013/05/31/教宗推文2013年5月31日/ci2-697373