您现在的位置:首页 > 福传视角 |
教宗推文2013年6月
发布时间:2013.06.02 分享到:
教宗推文2013年6月1日![]() ![]() In quest’Anno della fede, chiediamo al Signore che la Chiesa sia sempre più una vera famiglia che porti l’amore di Dio a tutti. In this Year of Faith, we pray to the Lord that the Church may always be a true family that brings God’s love to everyone. Quo magis evadat vera familia magisque Ecclesia, quae universis Dei circumferat amorem, a Domino nos hoc fidei impetremus Anno. 教宗推文2013年6月2日![]() ![]() La logica mondana ci spinge verso il successo, il dominio, il denaro; la logica di Dio verso l’umiltà, il servizio e l’amore. The world tells us to seek success, power and money; God tells us to seek humility, service and love. Huius mundi ratio ad successum nos dominatumque propellit; Dei tamen mens ad humilitatem, ministerium atque amorem incitat. 教宗推文2013年6月3日![]() ![]() A volte sappiamo quello che dobbiamo fare, ma non ne abbiamo il coraggio. Impariamo da Maria la capacità di decidere, affidandoci a Dio. Sometimes we know what we have to do, but we lack the courage to do it. Let us learn from Mary how to make decisions, trusting in the Lord. Identidem nobis novimus quid sit agendum at deest interdum agendi constantia. Decisionis ideo sumamus a Maria morem ipsos Deo nos credentes. 教宗推文2013年6月4日![]() ![]() Cristo ci guida a uscire sempre di più da noi stessi, per donarci e servire gli altri. Christ leads us to go out from ourselves more and more, to give ourselves and to serve others. Adducit nos Christus ut ex nobismet plus excedentes plusque ipsi dedamur aliis aliis famulemur. 教宗推文2013年6月5日![]() ![]() Custodire il creato è un’indicazione di Dio data non solo all’inizio della storia, ma a ciascuno di noi; è parte del suo progetto. Care of creation is not just something God spoke of at the dawn of history: he entrusts it to each of us as part of his plan. Rerum tutari naturam non homines a primordiis tantum iubentur sed nostrum etiam nunc unusquisque; divini namque pars totius est consilii. 教宗推文2013年6月7日![]() ![]() Il consumismo ci ha indotto ad abituarci allo spreco. Ma il cibo che si butta via è come se fosse rubato ai poveri e agli affamati. Consumerism has accustomed us to waste. But throwing food away is like stealing it from the poor and hungry. Absumendi res nos consuetudo profundere adsuefecit illas. Attamen qui abicitur victus velut egentibus ipsis abripitur atque esurientibus. 教宗推文2013年6月9日![]() ![]() Con la “cultura dello scarto” la vita umana non è più sentita come valore primario da rispettare e tutelare. With the “culture of waste”, human life is no longer considered the primary value to be respected and protected. “Cultus consumptionis” efficit ut humana vita iam non tamquam bonum quoddam persentiatur reverendum omnino ac defendendum. 教宗推文2013年6月11日![]() ![]() Non dobbiamo avere paura della solidarietà, di sapere mettere ciò che siamo e che abbiamo a disposizione di Dio. We must not be afraid of solidarity; rather let us make all we have and are available to God. Decet necessitudinem hominum non metuere nos verum contra discere quod sumus quodque habemus id omne in Dei permittere potestatem. 教宗推文2013年6月12日![]() ![]() Quante povertà morali e materiali oggi vengono dal rifiuto di Dio e dal mettere al suo posto tanti idoli! How many kinds of moral and material poverty we face today as a result of denying God and putting so many idols in his place! Quot hodie in moribus rebusque casus egestatis ex Dei Ipsius profluunt infitiatione simulque permutatione alienis tot simulacris. 教宗推文2013年6月16日![]() ![]() La Chiesa sia sempre luogo di misericordia e di speranza, dove ognuno possa sentirsi accolto, amato e perdonato. Let the Church always be a place of mercy and hope, where everyone is welcomed, loved and forgiven. Misericordiae esto Ecclesia locus semper speique, ubi se quisque suscipi diligi experiatur redimique. 教宗推文2013年6月17日![]() ![]() Siamo arrabbiati con qualcuno? Preghiamo per quella persona. Questo è amore cristiano. Are you angry with someone? Pray for that person. That is what Christian love is. Estne cui suscenseamus? Pro tali ideo oremus. Haec quippe christiana est caritas. 教宗推文2013年6月19日![]() ![]() Un cristiano è pronto ad annunciare il Vangelo perché non può trattenere in sé la gioia che nasce dalla conoscenza di Cristo. Christians are ready to proclaim the Gospel because they can’t hide the joy that comes from knowing Christ. Cum ex sua cum Christo conversatione gaudium proprium continere nequeant, christifideles se paraverunt sane Evangelium ad propagandum. 教宗推文2013年6月21日![]() ![]() Non dimentichiamo mai che è il Signore che guida la Chiesa. È Lui a rendere fecondo il nostro apostolato Let us never forget that it is the Lord who guides the Church. He is the one who makes our apostolates fruitful. Non praeteribit umquam nos, a quo Ecclesia demum gubernetur, Christum existere Ipsum quique fecundet nostrum prosperet apostolatum. 教宗推文2013年6月26日![]() ![]() La carità, la pazienza e la tenerezza sono tesori bellissimi. E quando li hai, vuoi condividerli con gli altri. Charity, patience and tenderness are very beautiful gifts. If you have them, you want to share them with others. Caritas, patientia, indulgentia: haece magni aestimanda sunt. Quibus quidem cum potimur, aliis impertiri volumus. 教宗推文2013年6月28日![]() ![]() Gesù non ci ha salvato con un’idea. Si è abbassato e si è fatto uomo. La Parola si è fatta carne. Non notione quadam sed se humiliando nos salvavit Iesus incarnatus: Verbum caro factum est. Jesus didn’t save us with an idea. He humbled himself and became a man. The Word became Flesh. |
![]() |
长治市城区城西北路天主堂 天主教长治教区主教府主办 邮编:046000 电话:0355-2252838 传真 0355-2252838 E-mail:sxz319@163.com |
Copyright © 2013 天主教长治教区. All rights reserved 晋ICP备110031号 关键字:长治教区|长治教区网|天主教长治教区 |